17 de agosto de 2006

Lyrics vol1

2 entradas en un mismo día, un poco caótico, pero como la otra era de las 00 y algo...

bueno, voy a dedicarme a la traducción de una canción, es muy bonita.


Alas

Lejos en la luz, puedo verlo
en cada escena de la noche
una diminuta pluma de amor.

Tengo que ir
el destino nunca encuentra camino para mi, mi amor.

Incluso por la noche veo tu cara, en la oscuridad
entonces nunca perderé el camino hacia ti.
Nunca cierro mi corazón.
La luz siempre está allí.

El tiempo va pasando, nunca podemos quedarnos en el mismo.
Hemos ido lejos para lso recuerdos de amor
aunque tu risa se haya ido, nunca nos separaremos
en nuestros corazones somos uno, para una melodia de amor.
El futuro llega con tu amor.

Dispuesto a ir al lugar
donde nunca necesitarás llorar.
Te llevaré allí.

Dispuesto a encontrar una respuesta
en todo el camino tortuoso que hemos atravesado.
aunque tu risa se haya ido, nunca nos separaremos
en nuestros corazones podemos oir la melodia de amor.
El futuro todavia brilla, cerca de ti.

En el calor del verano, en el frío del invierno, estoy aquí
por eso no pierdas nunca tu camino hacia mi.
No cierres tu corazón.
Tu luz está aquí.

El tiempo va pasando, nunca podemos quedarnos en el mismo.
en las sombras de la esperanza, en los recuerdos de amor



Tsubasa (Tsubasa Chronicles ost1)

vocal: Fiction Junction KAORI

translate: Yami xD



La siguiente lyric la hizo un cantautor catalán para una melodía de Utena.

El Jardí Lluminòs

Dintre d'un jardí
a on el sol no es pot filtrar,
a on la pluja no ha arribat,
ma rosa sorgirà.


M'il·luminarà
a la immensa obscuritat
ton somriure; en cultivar
aquella rosa, avui naixerà.


Per la llum que tu fas brillar,
perquè tu ets llum i tu la fas.
(Per donar-li)
al jardí un àpex de ta claredat.


Il·luminaràs
un jardí que en despertar
mil raons portaran
per la meva cançó.


Tu el fas brillar,
tu em fas desitjar
estimar-te de veritat,
i aquella rosa avui ja ets tu.


Lluminositat vindrà.
Llum a tots ens donaràs.

(adaptació vocal de la melodia Hikari Sasu Niwa d'Utena)

lletra i veu: Efrayn R. S.

Esta canción la adoro, me e enamorado de ella *_*

Bueno, eso es todo por hoy, ¿a que són bonitas?

Nos leemos!

PD: que tufo a pimiento frito entra de las terrazas de abajo...puaggggggggggggggg @_@

2 comentarios:

♥♠♥♠Tokyo2000♠♥♠♥ dijo...

waaaaaaaaaaaa ke hemosa
traduccionde la cancion
de tsubasaaaaaaaaaaa~~!~!~
me encanta~!~!~ esa serieeeeeeee.... gracias
por pasarte por mi blog
y por los animos... ke me entusiasman para seguir poniendo de mis locuras >///< jejje yaa nee~!~! *^.^*

Anónimo dijo...

Hola! Soy Efrayn R. S.
El Autor de la versión al catlán de "El Jardí Lluminós".
Me alegro mucho de que te haya gustado mi canción.
También la tengo en castellano, así que si quieres te la paso...
Mi email es Efrayn@hotmail.com

P. D. Ah! Vivo en Cataluña, pero no soy catlán. Soy Alicantino.

Te dejo un par de direcciones por si quieres saber más de mi:

www.spacefra.blogspot.com
www.laotracaradelaverdad.blogspot.com